avslutter sitt engasjement i VG, og tar fatt på nye oppgaver i Gambit Hill & Knowlton. Fra før har han vært innom Folkebladet, Nordlys, Stavanger Aftenblad, Forsvaret...
Maradona var verre
Skal vi likevel skrive «ryke og reise»?
Argentinas landslagssjef i fotball, evig omstridte Diego Maradona, tok bladet fra munnen etter den knepne seieren over Uruguay som ga VM-plass i siste øyeblikk og etter en elendig kvalifisering.
VG Nett snille
Dermed var tiden moden til å gi pressens ynkelige medarbeidere det glatte lage, etter at de hadde kritisert lederstilen og disposisjonene til mannen med «Guds hånd».
VG Nett kunne fortelle leserne at Maradona ba mediene »ryke og reise». Dette er en sterkt utvannet utgave av sekvensen der laglederen ber journalister «suge seg», eller «suge meg», alt etter oversettelse. Journalistens norsk-argentinske medarbeider insisterer brydd på det siste.
Jeg vet ikke om VG er så bluferdige som det virker her, eller om de snublet over en familievennlig versjon på nettet.
Verre enn verst
For leserne blir det bare rart. Først lover overskrifter og selve mediedekningen dem en saftig skandale, Google News hadde for eksempel over 1.600 treff på søkeord i går kveld. Så leser de uttalelser som kunne falt i et kommunestyremøte på Sørlandet.
Senere under pressekonferansen besvarer Maradona et direkte spørsmål slik:
– You too, Pasman, you have dick up your ass too. (2:32 minutter ut i denne tekstet versjonen av pressekonferansen.)
Finn originalen
Etter et slikt utbrudd, er det sikkert enkelt å bli enige om at de mest nedtonede versjonene ikke gir leserne den informasjonen de trenger for å vurdere (makt) mennesket Maradona eller relasjonen mellom ham og mediene.
Samtidig er det tydelig at grove uttalelser forskjønnes og utvannes underveis, alt etter hvilken redaksjonell policy eller nærhet til kildene de ulike medier har. Hvordan skal nettdesken under tidspress best sikre at den starter ved originalen og deretter gjør sine egne vurderinger, ikke andres?
Samtidig kan vi være uenige om Maradonas utfall var alvorlige, eller viktige, og hvordan de eventuelt burde refereres. Jeg mener det fører galt av sted å underslå hvor grov han virkelig var. Hvis man foretrekker kliniske uttrykk framfor gatespråk, kan man likevel fortelle sannheten.
(Sigbjørn Strand i Dagbladet.no fant den tekstede videoen)
(Sist oppdatert: 16.10.2009 13:53)Viktig: Dersom du oppretter en konto på Disqus, tar det noen minutter før det første innlegget ditt blir publisert. Årsaken er at e-postadressen din må bekreftes før publisering.
I meldingen fremlagt i retten, (politiets dok 14) er det komma mellom “helvete” “og “motherfucker”, uten at dette har noe å si for meningsinnholdetFra tingretten.
Siste kommentarer
Ordbøker
- Mohamed Ibrahim på Hellkonferansen 2012 om den egyptiske revolusjonen: - Ingen Facebook-revolusjon. http://t.co/3D8dsveg
- RT @journalisten: Journalister på Hell: http://t.co/AgYw7JQb
- Vår kjære komiteleder @skybakmoen er intervjuet i Journalisten. Sjekk www.journalisten.no/node36823 #Hell2012 http://t.co/5QRxGvK0
- http://t.co/R7Fp7XWu http://t.co/hU7gckVe
- RT @journalisten: Journalister på Hell: http://t.co/AgYw7JQb
- RT @journalisten: Journalister på Hell: http://t.co/AgYw7JQb
- Tidligere Folketrygdfond avviser skjult agenda mot RB: http://t.co/gmxCvlfq (via. @Journalisten)
RSS utenriks
- Därför handelsstoppades Metro
- Växjönytt: "Vi diskuterar samarbetet"
- Smartare mobil läggs ner – blir Androidtidning
- Mads Vangsø vil flytte public service-begrebet
- Gunilla Herlitz om tappet i Stockholm
- Kia skickar "vanlig person" till bilmässan
- Global: Murdoch afviser FT-artikel
- Bertelsen og Brügger runder Jensen-battle af
- Kjell Bergqvist blir mäklare igen
- TDC har større ambitioner med tv
- DDF klar til storfusion
- En overhaling af websitet betaler sig
- Nöjesguiden jublar efter Orvesto
- Ny Business.dk-strategi gav pote
- Thomsgård till Guldägget

.jpg?timestamp=030220121449)










.logo liten.jpg)


.logo liten.jpg)











Jeg er enig med Øgrim i det meste. Men det jeg gjerne skulle vite mer om er hvorvidt Maradonas uttalelser er så grove som de virker når de oversettes?
Jeg kan ikke nok argentinsk-spansk slang til å vite dette. Men uttalelsene til Maradona ble overført tekstet på brasiliansk tv, der banneordene bare ble antydet (som i f.. i he..)Og programlederne knakk sammen av latter.
President Lula uttalte offentlig at noen kunne "sifu" (sifu=se foder på godt norsk fuck yourself). Men Lula blir mer kritisert for at han ikke bøyer verbene riktig eller uttaler ordene feil. (Eliten liker ikke at en president snakker som folket.)
Norske medier slo opp når Chelseatrener Mourinho uttalte fra benken om en dommeravgjørelse: Filho da puta (Horesønn).
Mellom venner er filho da puta en slags æresbevisning på linje med hæstkuk. Eller som om Nils Arne Eggen skulle ha sagt fan. Tenk om utenlandske tv-stasjoner hadde tekstet "Rorbua?"
God bannskap og kreativ utskjelling settes pris på i Brasil.Språk handler ikke bare om ord.
Men pass deg dersom en brasilianer kaller deg "din utakknemlige hjort."
Det er grovt det.
Roar
Hei Roar
Jeg kan verken spansk eller argentisnk gateslang. Har i dag hørt fra en som mener man kan rope "fitte" til noen i Spania, og det er ok. Tviler litt, men vet ikke det heller.
Min argentinske kollega Paola, var på annen side ikke i tvil. Hun mener allerede suge-utfallene er langt over kanten for hva man kan si, og mente ikke resten var bedre, tvert imot.
Marcela Mora y Araujo i Guardian var på pressekonferansen, og er enig med Paolas oversettelse. (Var i hvert fall det i football weekly-podkasten på fredag):
http://www.guardian.co.uk/profile/marcelamorayaraujo
Her har de i alle fall lenkje til det han sa, så kan de jo ta ein runde grammatisk analyse..:
http://www.elmundo.es/elmundodeporte/2009/10/15/futbol/1255566051.html