- Dette er et debattinnlegg. Innlegget uttrykker skribentens egne synspunkter.
Det hende då Noreg vart ein
dansk provins og dansk, svært påverka av
låg- og høgtysk, vart einaste
skriftmålet i landet i over fire hundre år. I dag er det engelsk, ikkje minst amerikansk engelsk som trugar norsk ordval
og ordlegging.
Også
syntaksen vert skipla – og det ofte utan at folk er klåre over det.
Skuleborn, truleg på grunn av for omfattande
engelskundervisning – og yngre
journalistar med – kan ikkje lenger skilja mellom sin og hans og sin og deres, og fleirtal avløyser eintal etter engelsk mønster. De
ristet på hodene sine/deres
kjem i staden for dei rista på hovudet, I livene våre for i livet og så bortetter.
Hva
tenker du om det? og jeg tenker at, er
tufta på engelsk. Det same gjeld jeg føler at og truleg jeg opplever at.
Engelske uttrykk i norsk bunad florerer. Ein kan jamvel finna det
regner hunder og katter i staden for det regnar i bøtter og spann, øsregnar og liknande.
Einskildord
Eit av problema med angloamerikanske ord i norsk er at dei ofte ikkje vert tilmåta
norsk skrivemåte og såleis ikkje høver med norsk uttale. Dessutan trengjer
dei ikkje sjeldan unna fullt brukande
norske ord eller gjev innarbeidde ord (så vel framandord som norske) eit nytt innhald (jfr. simpel og stråmann)
Adressere
i meininga ta føre seg venda seg til, konsentrera seg om. Ein adresserer
berre brev på norsk.
Agenda: Sakliste, hensikt.
Amerika: USA eller Sambandsstatane,
Amerika er ein verdsdel.
Backup: Trygging, sikkerhetskopi, ryggdekking.
Boost: Kveik, ovkveik; kveikja, styrke.
Cash: Kontantar.
Connection: Samband.
Crewet: Mannskapet, besetninga.
Crazy: Sprøtt, vettlaust, vanvittig, spinn
gali.
Date: Stemnemøte, rendez-vous.
Deal: Avtale, semje, handel.
Digg: Likande, ettertrakta, deilig, herlig.
Diskurs: Fellesoppfatningar,
vidløftig drøfting.
Droppe: Utelata, blåsa
i. Drop in: Å stikka innom.
Dypt (deeply): Ikkje «dypt fortvilet», men
svært fortvila/orvønen.
Elske
(love): Som regel lika, lika svært godt.
Europa: Ein verdsdel som når frå
Island til Uralfjella. EU-området er EU-området, ikkje Europa.
Event: Begivenhet/tilskiping, hva skjer?
Fake
news: Løgnhistorier/lygnsoger, oppdikta,
fabrikert.
Fan: (Fanatisk/eldhuga) tilhengjar, Vålerengafus ...
Fast food: Snøggmat/hurtigmat.
Fuck: Blås ( i )...! Dra dit du veit!
Game
changer: Vasskilje/vannskille, paradigmeskifte.
Guts: Tæl, sisu.
Hate: Som regel mislika, ikkje lika, vanvørda, svivørda.
Historisk: (Som regel) bemerkelsesverdig, verdt å hugsa, forvitneleg.
Hot, hottest: Ettertrakta, mest
ettertrakta, i vinden, mest/svært etterspurt.
Implementere: Å setja i verk/laga noko til.
Keen: Ihuga/ivrig, huga (på)/lysten (på).
Kick: Få et kick: verta oppglødd, svært
begeistra.
Leve (to
live) er vorti synonymt med å bu for mange: De har levd i Italia.
Lighter: (Sigarett-)tenner,
kveikjar.
Live: Direkte(overføring), i eigen person.
Lokasjon: Plassering, stad, kontor.
Narrativet: Fortellinga, framstillinga.
Oppleve (at) (om
småtteri, av experience that?)
Røyna, erfare, synast, meina.
Outlet: Utslipp/utslepp
(salg/sal av ukurante varer)
Research: Gransking, undersøking, etterrøking, studiar
(studier i marken).
Score: I samband med t.d. intelligensmåling: plassering,
poeng.
Simpel: På norsk tyder ordet lusen, nederdrektig,utan daning, frekk.
Singel: Einsleg/enslig, einbue.
Sjekke: Undersøka, verifisera, granska,
røkja etter.
Sjokk: Som regel overrasking, forskrekking, hugskaking.
Slash: Skråstrek.
Small talk: Småsnakk, småprating, røding
(å røda), godsnakke.
Spotta tyder vanvørda på norsk (jfr. spitord, spytta), men yngre
engelskinfiserte nordmenn kan få seg til å skriva. «To
spot» kan på norsk bety «å få øye på» eller «å
oppdage»..(Han ble spotta på Karl Johan).
Det kan også referere til «å gjøre narr av» eller «å håne»,
men dette er en mer fersk betydning i norsk språk
Stressa: Oppøst, oppskjørta, plaga,
utmødd.
Stråmann: Passiv mellommann som vert nytta
serleg i pengesaker. For «å
sette opp en stråmann» bør ein nytta: skinnuenighet, skinusemje,
skindebatt, gje ein annan meiningar han ikkje har og lignande.
Takeaway, takeout: Hentemat.
Takle: Klare, meistra, orka.
Trend: Tendens, drag,d ragnad, tått, mote/mode.
Trunp-administrasjonen: Regjeringa i
Sambandsstatane/USA.
Ultimate: Ypparste, aller beste, framifrå
Wow: Jøss, bravo
You
name it - er legio
Preposisjonsbruk
For i staden for av: Alt skjer for en grunn: Det
var ein grunn til at.
For i staden for til: Brevet er for Per.
Hvordan å:
Korleis/hvordan/åssen (utan å).
Ned: Jakte ned for
innhenta, fella. Stenge ned for gradvis stengja (av) .
Opp: Ende opp med, ende opp
som. På norsk skal det berre vera enda med, enda som .
Opp for bort: Han gjekk
bort til han, ikkje opp til han
Over i staden for framfor. Han velger kaffe over te.
På (on): Kommentere på meldinga:
Kommentera meldinga.
Einskilde uttrykk
Det/du gjorde dagen min: Høgdepunktet på dagen, takk vere deg.
Det er peanøtter: Det er
berre blåbær.
Frå toppen av hodet/mitt
hode: Det eg kom på
Gå for: Stø, støtte
Gå viralt: Spreia seg ilfort/ ovsnøgt, som eld i turt gras.
Det suger (it sucks): Det er motbyande,
treigt osb. Suga (til seg) på norsk
tyder noko anna, jfr. Røykesug, syg til seg. .
Kaste under bussen: Ofra. Svika nokon. «Kasta til ulvane»,
Å være den større
personen: Å lata det gå, heva seg over
det eller venda andre kinnet til.
Jeg kan ikke få stressa
dette godt nok: Understreka, kan ikkje få sagt dette tydeleg nok, kan ikkje få
sagt dette mange nok gonger.
Å skrape et forslag: Forkasta, vanda, vraka eit framlegg.
Tenke at, tenke om: Meina,
tru, synast, tykkja . Hva tenker du om det? Kva trur/synest du?
Twofaced: Å vera hyklersk, å tala med to tunger.
Trigge: Å gjera nokon
sinna, setja noko(n) i gang, mana fram.
Se en lege: Du må gå til
lækjaren.
Det var over toppen: Det
var i overkant mykje, vel mykje.
Jeg vil være alene: Eg vil vera i fred.
Han drømte om å bli en fotballstjerne: Atrikkelen en skal bort.
I min bok: Etter mitt syn/slik eg ser det/etter mi
vurdering.
Skutt og drept: Qusiling vart skoten på Akershus
(ikkje skutt og drept). Vert nokon
skoten, døyr han, elles vert ein skoten
på og såra/skadeskoten.
De ristet på hodene
sine/deres: Dei rista på hovudet.
I livene våre: I livet (til kvar einskild).
Seriøs for norsk oppriktig. Er du seriøs? På norsk
tyder seriøs høgtidsam, jfr seriøs musikk.
Hun vitnet farens
død: Var vitne til at/var til stades då ho
såg at.
La oss kalle det en dag:
Skal vi seia oss ferdige? La oss avslutta, ta kvelden.
Mellom en stein og et
hardt sted: Millom barken og veden.
Take care. Vi talast/si
ses snart eller ta godt vare på deg sjølv.
Ha en fin
(nice) dag: Ha det bra, ha det fint, adjø,
Vi ses/sest (ikkje sjåast): På gjensyn.
Nylige artikler
Skriv norsk!
Når makta ikke svarer de små
Nettavisen avpubliserte «Starstruck»-video etter hets mot 19-åring
Eksamensstemning for journalistene
Epstein-dekning: – Må nærmest tvinge folk til å få seg litt søvn
Mest leste artikler
Nettavisen avpubliserte «Starstruck»-video etter hets mot 19-åring
Inviterte til podkastintervju etter PFU-fellelsene – blankt avvist
Var PFU på feil klode i møte med Thomas Seltzers univers?
NRK misfornøyd med å være «overredaktør» i Høiby-rettssaken
Epstein-dekning: – Må nærmest tvinge folk til å få seg litt søvn